Saturday, December 31, 2016

15. मैं कानून हूँ

जहाँ जाता हूँ
 

साथ होती एक स्याह चादर
 

धरती की परिक्रमा कर रहा हूँ
 

समूची धरती पर फैल रहा स्याह रंग
 

कोई कानून मुझे नहीं रोक सकता
 

दीगर मुल्कों में सहचर
 

मुझसे सीख रहे हैं गुर
 

स्याह चादरें दिखने लगी हैं धरती के हर कोने में

 

भूख धधक रही धरती पर हर ओर
 

कोई घास फूस खाता है
 

कोई प्यासा मर जाता है
 

हम स्याह साथ लिए चलते हैं
 

हमें अँधेरे की भूख है
 

हम अँधेरे में जीते हैं
 

अँधेरा खाते-पीते हैं
 

हमारा मकसद अँधेरे से धरती को ढँक लेना है

 

कई डॉक्टर, वैज्ञानिक, चिंतक, परेशान हुए
 

पर वे अकेले पड़ते जा रहे हैं
 

धीरे-धीरे हर कोई हमारे घेरे में आ रहा है

 

कानून की पकड़ क्या होती है
 

मैं ही कानून हूँ।

 

Wherever I go
 

A gloomy canopy accompanies me
 

I am out on globetrotting
 

A colour of gloom spreads across the skies
 

I am not restrainable by law
 

Fellow-travellers in several other countries
 

Are learning skills from me
 

And gloom canopies spread across all the skies

 

Hunger burns across the globe
 

They eat the weeds
 

They die of thirst
 

We carry gloom
 

We are what the darkness craves for
 

We live in dark
 

We thrive on darkness
 

We aim to engulf the Earth in darkness

 

Wise folks, the doctors and the scientists, are worried
 

But then who cares for them
 

We will catch all of them

 

Who cares for the law
 

I am the law.

Thursday, December 29, 2016

14. चुपचाप अट्टहास: हवा ने कहीं जाल बिछाया हो



मैं पहाड़ों पर चला तो चट्टानें फट गईं

नदियों का सीना चीर डाला मैंने

समूची धरती पर वनस्पति काँपती

तेजाब बरसता है जहाँ मैं होता हूँ


हर मिथक में एक राजकुमार होता है

वह दरख्तों को उखड़ने से रोकता है

उसकी चाल को हवा सुर में बाँध देती है

जब वह दबोच लेता है मेरे प्राण-पखेरू

मेरे पैरों तले कहीं कुछ ठोस नहीं होता


अब अनगिनत राजकुमार हैं

डरता हूँ

ध्यान से सुनता रहता हूँ

हवा ने कहीं जाल बिछाया हो

मुझे किसी भँवर में डालने को।


I walk on the hills and they split apart

I cleave the rivers

Plants shiver on the Earth

Acid rains where I am


A prince comes in the tale

He saves the trees from being killed

The wind gives chime to his gait

When he catches hold of my soul

I am left with no firm ground below my feet


There are princes too many

I fear

I listen with care

What if the wind laid a snare

to trap me.

Sunday, December 25, 2016

13. नासूर

चौंका जब पढ़ा
 

कि मेरे नाम पर वैज्ञानिकों ने किसी नासूर का नाम रखा है
 

 खुद को बार बार देखा
 

 कपड़े उतारे, बढ़ी तोंद और सख्त पाछों को घूम-घूम कर देखा
 

क्या सचमुच नासूर हूँ

 

धीरे-धीरे  समझ आया कि
 

सचमुच नासूर हूँ
 

भृकुटी सपाट हुई
 

मुस्कान हँसी और फिर अट्टहास में बदली

 

नासूर
 

कैसा चाकू लगेगा काट उखाड़ने में
 

एकबारगी अपने अट्टहास से मैं डरा।

 

It came as a shock
 

That scientists have named a kind of cancer after me
 

I looked at myself many times
 

Took off the clothes, turned my neck and saw my pot-belly and hard buttocks
 

Am I really malignant

 

Gradually it dawned on me
 

That I am indeed a cancer
 

My brows flattened
 

Smile changed to laughter and then into roaring laughter

 

Malignant tumour
 

‘Wonder what scalpel they would need to remove me
 

For once my horse-laugh scared me.

Monday, December 19, 2016

12. अनुचर हूँ मैं उस का

कुछ नाम मुझे याद आते हैं
 

आखिर मैं वहीं पैदा हुआ
 

गलियों मैदानों में खेला
 

दूकान में काम किया

 

नाम याद आते हैं अचानक
 

कभी गहरी नींद से झकझोरते से
 

सच कि कभी-कभी पसीना आता है उन के याद आने पर
 

जिन्हें आग, रासायनिक या ऐसे तरीकों से
 

धरती से किसी और लोक में भेजा गया

 

कभी-कभी बू साथ आती है
 

जैसे कोई नाम नहीं, एक जलता हुआ शरीर है
 

और हाँ, कभी कोई स्त्री या बच्चा भी होता है
 

एक नाम अक्सर नींद से जगाते मुझे
 

कह जाता है मैं इतिहास हूँ

 

आखिर वह क्या कहना चाहता है
 

नाम इतिहास कैसे हो सकता है
 

शायद इसी दिक्कत से
 

नाम बदलता रहता है
 

हालाँकि उसका कहा कि मैं इतिहास हूँ
 

नहीं बदलता है

 

विदेशी नाम कम डराएँगे ऐसा मैं सोचता था
 

आखिर 'उएबर आलेस' का नारा हम भी लगाते रहे हैं
 

पर विदेशी गड्डमड्ड हो जाते हैं देशी नामों के साथ
 

कभी-कभी तो किसी अनजान भाषा में
 

बड़बड़ाता नींद से उठ पड़ता हूँ

 

बेकार मुझे ऐसे नाम याद दिलाते हो
 

जो रोते चीखते हैं
 

सपनों में डरता हूँ तो क्या
 

जागता तो कब का नहीं रहा
 

अनुचर हूँ मैं उसी का
 

जो हर रंग को घने स्याह में बदल देता है।
 

A few names remain in my memory
 

After all I was born there
 

I played in the lanes and the parks
 

I worked in the shops

 

Names come to me all of a sudden
 

Sometimes shaking me out of deep slumber
 

Indeed I sweat when I remember them
 

Those who were sent to a world away from this Earth
 

By fire, chemicals or similar means

 

Sometimes a stink comes along
 

Not a mere name, a body on fire
 

And yes, occasionally there is a woman or a child
 

Often one wakes me up from sleep
 

And tells me that her name is history

 

What is it that she really wants to tell me
 

How can a name be history
 

Perhaps this paradox is why
 

The name keeps changing
 

Though the words that it is history
 

Do not change ever

 

I used to think that names with foreign words are less fearsome
 

After all, we too have been screaming ‘Über Alles’
 

But the foreign words get mixed up with the native ones
 

Sometimes it is some pigeon tongue altogether
 

That I rattle out as I wake up

 

Why do you remind me of names
 

That cry and scream
 

So what if I have scary dreams
 

It's been a while that I was awake

 

I follow that special one
 

Who transforms all colours into deep gloom.

Sunday, December 18, 2016

11. जैसे कलाएँ खत्म कीं


मैं कलाकार बनना चाहता था




राष्ट्र की नामी कलादीर्घाओं में


मेरी कृतियाँ लटकी हों


लोग देखें और कहें वाह


ऐसा मैंने सोचा था




जब शहर के टुच्चे कलावंत ने


मेरी कला को पिछड़े सोच की कला कहा


और किसी ने नहीं कहा कि वह ग़लत था


मैंने साधा वर्षों तक


उस एक कलाकार को जिसके पास


सभी कलाओं के नामोनिशान मिटाने की कला है।




मुझे देख लेने मात्र से ज़हन की उन नसों को कुतर डालते हैं कीड़े


जिनमें कला के कण कुदरतन मौजूद हैं


मैं आकाशगंगा देखता रहता हूँ




सोचता कि इस धरती के बाद


कितने और ग्रहों कितने नक्षत्रों को जला डालना है मुझे




जैसे कलाएँ खत्म की हैं मैंने एक के बाद एक


ग्रहों को डाला है विनाश की सूची में एक के बाद एक।


I wanted to be an artist




My works hanging


In the famed National galleries


People watching and going gaga


That is how I thought.


And then the good for nothing resident art critic


Said that my works were primitive


And no one said that he was wrong


Then I went all out to please


That one designer


The Master with the art to destroy all arts.




One look at me and worms nibble away the veins in your brain


That carry elements of creativity naturally;


I watch the milky way


Wondering how many more planets and stars I get to burn


After I am done with this Earth.




In a sequence I enlist the planets for demolition


As I destroy arts one after another.

Thursday, December 08, 2016

10. जलाने को एक ही धरती क्यों


मेरी योजना इस धरती को एक आग का गोला बनाने की है

मरता हुआ ग्रह धधकता हुआ

आग आग हर ओर आग हो

कि कायनात के कोनों से दिखे


मेरी साँसों से निकले तेजाब की बू

भस्म करती जाए दरख्त-दर-दरख्त

घास-पात पानी के सोते सूख जाएँ

जलते हुए काँपें चर-अचर

जैसे बर्फानी तूफानों से गुज़र रहे हों


और मैं लंबी आरामकुर्सीनुमा उड़नखटोले में सैर करूँ

देखता यह कला-उन्माद

बीच-बीच में फेंकता खंजर

बेंधता किसी हतवाक् मानुष को

अमात्य हँसते-हँसते पागल होता

जैसे कोई निरंतर हो गुदगुदाता


दूर से भी हर कोई

देख लेता हमारे दाँत

आग की लपटों में

सतरंगी चमक से भी आगे

न दिखने वाले रंगों में चमक रहे दाँत


खालीपन मेरे अंदर कचोटता

कि जलाने को एक ही धरती क्यों है

पेट में आवाज़ें गुड़गुड़ातीं

बाक़ी कायनात को निगलने का वर मुझे क्यों नहीं मिला

गुरु-गंभीर खुले दाँत गुज़रता

वायुमंडल की ऊपरी सतह पर मैं योग-शिविर करता। 
 

I plan to transform this planet into a fireball

A dying planet glowing

Fire, fire everywhere

Visible from the horizons of the universe


I shall exhale acid vapours

That will destroy every tree

All vegetations, all sources of water must dry away

Burning life and inanimate shivering

As if engulfed in a snowstorm


And I will roam the skies in a flying easychair

Watching this frenzy of artworks

Every once in a while throwing a dagger

Targeting a surprised human

My counselor losing his head laughing crazy

As if tickled incessantly


Even from a distance

one can see our fangs

In the flames of fire

Fangs shining in invisible colours

Beyond the spectrum of visible seven


Emptiness pinching me from within

Why is there only one Earth to burn

My stomach rumbles

Why am I not empowered to swallow the rest of the universe


With pensive looks I roam across

The upper atmosphere in my Yoga postures.

Tuesday, December 06, 2016

चुपचाप अट्टहास - 9


मेरे पहले आ चुके हैं

पिता पितृव्य आदि

जब मैं युवा था

आम नज़रों से छिप कर

पीते हुए उम्दा शराब

वे रणनीतियाँ बनाते थे


कि कैसे बदले निजाम

पास बैठे छुटभइए कभी उनकी खिदमत में पेश करते थे

मांसाहारी किस्म के चुटकुले

वे हँसते या नहीं हँसते थे


मैं आज भी ज़िंदा हूँ

वे भी हैं

कभी सोचते हैं क्या

कि उन दिनों मेरी छँटी हुई दाढ़ी पर भी

वे बतिया लेते थे

यह राजनीति में असफलता की ऊब से

अच्छा छुटकारा होता था


मैंने कभी उस्तरे से दाढ़ी नहीं बनाई

उनका मजाक होता कि मैं डरता हूँ

कि कभी गले की नस पर न चल जाए

काँपता हुआ उस्तरा मेरे हाथों में


मैं आज ज़िंदा हूँ

वे भी हैं

उम्र के गुरूर या कि थकान में

वे सोचते हैं कि

मेरी भी तारीख तय हैं

यह तो मैं भी जानता हूँ

इसीलिए कदम दर कदम

चला रहा हूँ लगातार

धरती की नसों पर उस्तरा।


Before me have come

My father, uncle and others

When I was young

They secretly

Drank good wine

And formulated strategies


To change the regime

Occasionally small fries sitting close by

Told them adult jokes

They would laugh or not laugh at them


I am still living

They are so too

Do they ever remember

That they chatted then

on my trimmed beard sometimes

This was a good relief

From the failures in politics


I never used a razor to shave

They made fun that I am scared

That I may by mistake

Use them on the veins on my throat


I am still living

They are so too

In the pride of age or may be just tired

They think that

Even my days are fixed

I know it too

And that is why I use restlessly

Razors on the veins of the Earth.

Friday, December 02, 2016

मैं था एक जलता शहर देखता


काँप उठता हूँ उस पहली वारदात को याद कर

सचमुच मैं था

खिड़की से एक जलता शहर देखता


न जाने कितनी बार मैंने नकारा वह सच

कहा गला फाड़ कि नहीं

नहीं नहीं नहीं

मैंने कोई हत्या नहीं की

मेरे दामन में नहीं कोई ख़ून का धब्बा


झूठ शक्ल को बदल रहा होगा

स्याह पड़ रहा होगा मेरा नक्श

बुझ रही होगी प्यार की आखिरी लौ

नहीं नहीं नहीं

मैंने हत्या नहीं की

मेरे दामन में नहीं कोई ख़ून का धब्बा

पाक साफ हैं लफ्ज़ जो उस ज़ुबान में हैं

जो मेरी ज़बान पर तुम्हारे लिए चलती है


मेरे आका के लिए भाषा कुछ और है

गुलाम हूँ उसका

वह मालिक कायनात के हर अंधकूप का।



I shiver thinking of that first incident
Indeed it was I
watching the city burning down

I have denied the Truth many times
I have screamed aloud that no
No, no, no
I never killed any one
My skin does not carry any blood stain

Untruth must have changed my complexion
My features must have turned gloomy
The last flame of love in me must have died

No, no, no
I never killed any one
My skin does not carry any blood stain

Pious clean words flow in the lingo
That flows for you from my tongue

For my master I have a different tongue
I am his slave
He who owns all depths of darkness.